Bonjour,
Il y a quelques années, voyant la Ğ1 se développer dans la germanophonie, j’ai acheté les 4 domaines suivants, histoire qu’ils ne se fassent pas prendre par qqn d’autre avant :
L’idée était d’y mettre une traduction allemande du site monnaie-libre.fr que je trouvais bien adapté pour commencer.
Est-ce que ces domaines intéresseraient quelqu’un ? Je n’ai malheureusement pas le temps de m’occuper de cette traduction ni le budget de les garder encore plus longtemps. @fab@hypericum@RutenRolf
a mon abonnement site internet j’ai encore 5 domaines libre et “freie-waehrung.de” peut etre transferèe a mon compte.
beaucoup des gents germanophone souhaitent avoir des informations en allemand, c’est vrai. Apres il faut des gents qui font la traduction ou corriger la traduction automatique.
Je ne m’y connais pas assez en Allemand pour dire si les domaines ont été bien choisis, néanmoins s’il faut les reprendre pour y déployer le site monnaie-libre.fr en version allemande c’est effectivement intéressant et nous pouvons probablement investir le montant en UNL pour reprendre le domaine.
Il y a également le TLD .at pour l’Autriche.
Ça ferait trois noms de domaine à gérer. À l’échelle actuelle du développement de la ML dans les pays germanophones, un seul nom de domaine devrait faire l’affaire, comme pour le site web en anglais, il y a un seul nom de domaine : https://g1currency.org
Partir sur un seul nom de domaine freie-w{ae,ä}hrung.de (pour la langue allemande, ou pour l’Allemagne qui est le plus grand pays germanophone), .org, ou autre .tld me semble un choix pertinent.
Bonjour à tous,
Merci pour vos réponses nombreuses.
Bonne remarque. Ceci dit, je suis assez certain que si on demande à 10 personnes, elles auront toutes une traduction différente et des préférences différentes. L’autre traduction qui circule est “Freigeld”, mais ce terme est déjà utilisé pour les travaux de Silvio Gesell et je ne pense pas qu’il soit utile de mélanger les deux.
Je pense effectivement qu’on peut laisser tomber le .ch pour l’instant. Pour le umlaut, j’ai eu 1 ou 2 expériences avec un autre nom de domaine où des gens disaient ne pas l’avoir trouvé (car tapé “ä” au lieu de “ae”), donc depuis je m’évite les problèmes.
J’avais déjà essayé de commencer à traduire certaines choses il y a 3 ans. Je ne suis pas sûr que le site monnaie-libre.fr soit prêt à 100% au niveau dev pour accueillir une traduction. Il y a aussi déjà d’autres personnes qui ont traduit Césium et autres, donc il faudrait dans l’idéal se tourner vers celles-ci. Personnellement, je n’ai en ce moment pas le temps pour ça. D’où la volonté de transmettre les domaines.
Ça me paraîtrait être une bonne solution pour l’instant, faute d’une organisation similaire du côté allemand. Est-ce que quelqu’un peut me contacter par message privé pour que j’envoie les codes de transfert ? Je pense qu’on va laisser tomber les noms .ch pour l’instant, ou alors il faudrait aussi prendre les .at, histoire d’être complet.
Bonjour,
Je trouve ça bien qu’Axiom reprenne les domaines, mais elle pourrait aussi les transférer sur mon compte sans frais pour moi et les rendre accessibles à d’autres auteurs.
En ce qui concerne le choix du nom de domaine, je peux dire que le terme « monnaie libre » est mieux représenté par le mot « Freigeld » que par le terme « freie Währung ». Même si Silvio Gsell l’a déjà défini.
Dans la communauté allemande, le terme « Freigeld » est généralement associé au june.
D’une manière générale, je trouve important d’avoir un locuteur natif pour la traduction, ce que j’ai constaté à maintes reprises lors de ma participation.
Dans les groupes Telegram notamment, il y a souvent des malentendus avec les traductions automatiques ou les textes ou publications rédigés par des locuteurs non natifs. La langue allemande peut être très subtile et doit être bien relue.
Traduit automatiquement avec Deepl.
Je ne suis pas d’accord par rapport à Freigeld. Pour n’importe quel économiste allemand, Freigeld sera associé à Silvio Gesell. Ses travaux sont connus à beaucoup d’endroits, surtout dans les milieux qui s’intéresses aux monnaies alternatives. Comme la monnaie libre est assez différente des idées de Gesell, je pense qu’il est mieux d’utiliser un autre terme. Il y a aussi une différence entre “Geld” (argent) et “Währung” (monnaie).
Trayeur, es tu germanophone? Peut etre, que les gens specialisee aux sujets de financement connaissent le mot Freigeld en relation a Silvio Gsell. Mais notre membres et les gens qui nous contactons n’ont pas cette relation. Et aussi les significations entre Geld et Währung en allemand sont different comme compris en France.