EN - Hi, this post is started in english, but please note that I am a french speaker.
I’m new to duniter and Cesium, not a hardcore geek, so i won’t help with building code.
FR - Bonjour,
ce post est écris en anglais, mais je suis un locuteur français.
Je suis nouveau dans Duniter et Cesium, pas un codeur de l’extrème -euphémisme, je ne code pas- je ne serai donc pas d’une grande aide à la construction du code.
EN - I gave my first certification and I am willing to focuse my help on this topic : welcomming newbee, newcommer and taking an active part on certification process
FR - J’ai donné ma première certification et j’aimerais concentrer mon aide sur ce sujet : acceuillir les nouveaux, débutants et prendre une part active au processus de certification.
EN - On my Cesium client, I can see a lot of willing members but they don’t post a request on the forum. I tried to send them message inviting them to do so, with a link to the tutorial. It was in french, so maybe I should do it in english too.
My question, is it worth the time spent on this?
FR- -Sur mon client Cesium, je peux voir plusieurs demande de membre mais ils n’ont pas posté sur le forum. J’ai essayé de leur envoyer un message les invitant à le faire - avec un lien vers le tuto de cgeek. Le message était rédigé en français, je devrait peut être en avoir une version anglaise.
A votre avis, est-ce que cela vaut le coup d’y consacrer du temps et de l’énergie?
My welcoming message to newbee / mon message d’accueil pour les profils sans demande de certification
FR - Bonjour,
Pour que votre compte puisse devenir générateur de Dividende Universel, il doit être certifié.
Pour cela, vous devez faire une demande de certification sur le forum.
Voici un tutoriel qui vous aidera.
Bien cordialement,
EN - Hello,
You have to get your account certified to be able to generate Universal Dividend.
Please send an application form on the Duniter Forum.
Here is a tutorial to provide you some help.
Your’s sincerely
EN - Althought, today, there are 3 new “identity” (not member) and there was this message in red:
This membership application is no longer valid (because it references a block that network nodes are canceled): the person must renew its application for membership before being certified
FR - Aussi, aujourd’hui, il y avait 3 nouvelles demande de membre, elles présentaient ce message en rouge :
"cette demande de membre n’est plus valide (parce qu’elle se réfère à un bloc qu’un nœud du réseau à annulé- pas sur du sens): la personne doit renouveller sa demande de membre avant de pouvoir être certifié.
EN - I’ve got a probleme with the sentence in braquets (because it references a block that network nodes are canceled): shouldn’t it be “because it references a block that network nodes have canceled” ?
FR - Je trouve que la phrase entre parenthèse sonne mal, me semble incorrecte et je propose une autre formulation.