How do you think about using Tranlatex or any other similar tools to let non coder users to contribute?
For example, Delta Chat software, where I translate to Catalan, has 2 subprojects, one for the app (Desktop, Android and iOS clients) and a second for the website. So it’s easy to translate all this stuff.
It would be wonderful if duniter and even monnaie-libre web sites could be translated. And Cesium and the future Substract clients, with the other useful tools (Gmix, Gmonit, etc.).
We had in the past a self-hosted instance of Weblate for the translations of all interfaces.
Too much maintenance effort was required and we gave up.
That would be a great thing to have it back for the whole Duniter ecosystem.
On the project level, like for Cesium, it’s possible to decide to use Transifex, this have to be checked with the repository’s maintainer.
Do you think you are going to start working on this within the next 4 months? If yes, you will be remunerated from 20 UD to 100 UD per month like any technical contributor. (no pressure, no engagement )
In the case we become dependent of this server, we would need some guaranties:
at least someone else (trusted) has access to it (in order to increase the bus factor, and to solve sync problems with our GitLab);
we can keep it or restart it somewhere else if some day you stop hosting the server.
I can share with you access to the backup server, where you can download/sync the code+ddbb to reply the service elsewhere if needed.
About the trusted access: I can give access to the /var/www/…/our_service folder (I use Debian servers, and Ispconfig for the hosting stuff), but not access to the server root, because it’s a shared instance (with some other of my projects). We could have an instance just for this service, but then the hosting and maintenance is higher. In this case, I have no problems to share the access and even the « work » with anyone else interested
About costs, I can use a 15DU/hour rate (it’s my standard rate, 15€/h for « nice »/social projects, when not working pro bono). So I think once the service is running, it requires just a few hours to maintenance for security updates, migrations when needed, etc. If there is a peak of work, I can earn the DU using 2 months, etc. but I think it will cost less than 1.200DU/yearly (that will be about 90h!!). But, you know, what about incidences, new requirements, etc? No idea by now But in my experience, stable running serves requires little maintenance time yearly (5, 10, 20h?). Anyway, I’m not offering this to you to « earn money », just to « practice » the june economy
How would this tool work? Is it running yet?
Hugo created a sub-category for translation in English in the “Communication” category of Duniter Forum a while ago to track the needs for translation in English and monitor the advancement of all the translation projects: English Translations - Duniter Forum
Not much has been published in this category yet, but if there are some translations to be done on some of the G1 tools, you can also post it there.
I could find some English native speaker here where I am in the US to review some of the translations if you need. Ideally, that would be nice to pay them in G1 so they could start to receive G1s and connect with other G1 users in Europe through these translation projects, as we are starting from scratch here, and I am the only G1 co-creator feeding the local community in Colorado with my G1s for now.
Yes, Weblate has 4 projects for translation at the moment, but can host any other Duniter related projects.
To help in the translation efforts, just create a new account and that’s it!
Here you are the available projects:
Pd.: to get g1 coins for your USamerican community I suggest you people who can offer some online / delievering / hollidays services post an advertising at https://girala.net I know the case of an Argentinian graphic designer who has found payed projects and other Americans has received some European visitants in their hired home’s room.