Pas grave, c’était surtout pour être transparent sur le travail qui restait à faire, je ne m’attendais pas à ce que tout le monde comprenne.
Merci, c’était le but, et c’est la première fois qu’on me le dit alors ça fait vraiment plaisir !
Je pense que tout ce qui est déjà en anglais peut rester tel quel, sauf retour spécifique. Par contre, il y a beaucoup de pages non traduites. Certaines sont destinées à être modifiées en français, d’autres pourraient être traduites dès maintenant. Voici donc une liste :
- pages qui ne seront pas modifiées et devraient être traduites
- Duniter | Oxydation de Duniter (intéressant pour l’historique mais non prioritaire. Le schéma existe déjà en Anglais)
- Duniter | Présentation de Ğecko (important de faire apparaître Ğecko, mais non prioritaire parce qu’on pourrait écrire un article plus à jour)
- Duniter | L'ADEME finance Ğecko et Duniter (important pour montrer que le projet est soutenu par des acteurs institutionnels, une partie supplémentaire de contexte sur l’ADEME est nécessaire en anglais)
- Duniter | Financement participatif - faites grandir la Ğ1 (cet article s’adresse surtout à la communauté Ğ1, il n’est pas important de le traduire en anglais car la communauté anglophone est très petite, mais si on devait le traduire, c’est le plus urgent car la financement finit fin 2022)
- pages qui devraient être remaniées en français mais qui peuvent être traduites en attendant
- Duniter | Monnaie libre (reformulation de la TRM)
- Duniter | Monnaie Ğ1 (petit paragraphe, mais c’est tout ce qui existe pour l’instant)
- Duniter | Toile de confiance (idem)
- le reste doit être complètement ré-écrit, ça ne vaut pas le coup de traduire avant que ce soit fait
Je veux bien relire. Dites-moi comment faire parce que je ne trouve pas les textes. Comment avez-vous cherché ? Je n’ai pas vu d’appel sur ce forum en tout cas. [edit] c’était sur l’autre forum : Creating (or improving existing) Libre Currency website(s)? - english - Forum Monnaie Libre