I wrote this article in French, @thomasbromehead translated it into English ![]()
In the French version I write “de R vers A”, which implies a directional path:
Règle de distance : un membre A respecte la règle de distance si et seulement si pour plus de xPercent % des membres rĂ©fĂ©rents R il existe un chemin de R vers A d’une longueur infĂ©rieure ou Ă©gale Ă
stepMax.**
Indeed in the translation of @thomasbromehead, it became “between R and A”, the translation has lost the notion of direction, and I didn’t see that during my proofreading ![]()