Commission Traduction Migration V2

Les réunions de la commission traduction ont lieu ici : https://meet.evolix.org/g1v2-lang
PAD regroupant toutes les réunions de la commission traduction ici
Membres de la commission :
@Junidev (Benjamin) AN
@fab @hypericum (Fabien) AL
@Aldara @kapis ES
@italpaola IT


Anciennes réunions :

3.-
2.-17 mai 2024 : formation sur Weblate
1.-27 avril 2024 à 18H PAD CodiMD - Collaborative markdown notes

Synthèse de cette réunion :
@Junidev (Benjamin) AN
@fab (Fabien) AL
@Aldara ES
@italpaola IT
Chacun renvoie sur la communauté de sa langue les besoins exprimé

Nous interviendrons sur le https://weblate.duniter.org/. Merci d’adresser un msg @HugoTrentesaux afin qu’ils vous crée un compte sur le GitLab
@Junidev
@fab
@Aldara
@hypericum

@Krikri a donné son accord pour si vous avez besoin de sous-titrer des vidéos en français, c’est le seul poste où je suis compétente

Prochaine réunion : vendredi 17 mai 2024 : 20H30 à 22h00
@Fab nous fait une formation sur Weblate

Une catégorie -Communication-Traduction- pour rajouter les fichiers textes à traduire à été crée sur ce forum.

2 Likes

Oh génial, il y a déjà un weblate ! Je vais m’y pencher !

Edit: oh ! Je découvre que je suis déjà membre, et que j’ai traduit girala et ginko… :sweat_smile:

2 Likes

@kimamila Serait-il possible de connecter le git “cesium v2” avec weblate pour faciliter la tâche de traducteurs et assurer les “merge” automatiquement ? Cesium v2 n’est pas encore traduit en Allemand…
Merci !

1 Like

A post was merged into an existing topic: G1 monetary license v0.2.9

Coucou @kimamila
pourrais tu stp rajouter sur le site Migration Ğ1 v2 les infos de la commission traduction ? Merci :pray:

Prochaine réunion : vendredi 3 mai 2024 : 20H30 à 22h00
@Fab nous fait une formation sur Weblate

1 Like

fait :slight_smile: Migration Ğ1 v2

2 Likes

Merci. Et pourrais-tu dire ton opinion si cela serait possible ?

1 Like

Bonjour @italpaola.
@Junidev @Aldara (@kimamila ),
j’ai un contretemps, je suis invité à un anniversaire ce vendredi soir…
Ici un framadate pour trouver le meilleur moment : Sondage - Réunion traducteurs - introduction weblate - Framadate

Merci de votre compréhension !
Fab

2 Likes

Super @fab, merci de nous avoir prévenus. J’ai aussi rempli le sondage. Il ne manque que @Junidev et @hypericum.

Merci d’avoir répondu au sondage. Nous retenons alors le Vendredi 17 mai de 20h30 à 21h30. Joie de vous voir bientôt !

4 Likes

Hello @fab @Junidev @Aldara @kapis @hypericum

juste pour rappel : visio traduction ce soir à 20H30

J’ai failli oublier :sweat_smile: :pray:

Edit : pad ici CodiMD - Collaborative markdown notes
Lien de connexion ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang

@fab @Junidev @hypericum on y est, on vous attend :smiley:

J’arrive…!

Synthèse de la réunion de ce soir vendredi 17/05/2024 de la commission traduction.

Nos besoins :

  • avoir tous les projets de traduction sur le https://weblate.duniter.org/ posées par les devs à partir du GitHub. Les traducteurs seront automatiquement au courant dès qu’il y a une modification. Difficile pour les traducteurs d’aller chercher les fichiers dans le Git
  • connaitre les projets à traduire et la deadline.
    @HugoTrentesaux documentation DuniterV2s
    @kimamila pour Cesium2
    @poka pour Ğecko et Ğazelle
    @Moul tu as rajouté la licence Ğ1 (mainteneur du projet à traduire) mais on ne peut pas intervenir stp
    @kapis va rajouter Ğ1superbot
    @vit on rajoute Tikka ?
    La TRM semble être traduite dans toutes les langues mais nous ne savons pas où
  • nous assisterons à la présentation de Cesium2

Détails de la réunion sur le PAD ici

2 Likes

Hello les traductrices/traducteurs …

A la réunion coordo d’aujourd’hui 27.05.2024 la demande a été posée quel espace de travail pour les traducteurs pour traduire :

  1. documents écrits (PDF, infographies, etc…) (sur Weblate ou ici sur le forum ou ?..)
  2. sous-titrages vidéos (espace de travail ? )

Je vous propose une réunion pour en parler début juin : @Fab pourrais tu stp modifier les date du frama précédent ?

Merci @kapis @Aldara @Junidev @fab @hypericum :pray:

1 Like

Voilà un framadate pour la prochaine date : Sondage - Commission traduction - Framadate
Merci d’y répondre dans les meilleurs délais.

Cheers!

2 Likes

Depuis l’équipe Axiom, pourriez-vous créer un compte pour le groupe de traducteurs sur votre Nextcloud Login – axiom-cloud ? Cela nous serait d’une grande aide pour décider si nous voulons traduire et y télécharger les documents traduits, par exemple .odt, images, etc.

Claro, aquí tienes la traducción al francés:

Ce serait pour tester pendant la réunion et décider si cela nous convient :
Si vous êtes d’accord, écrivez-moi en privé pour les détails et je les partagerai avec le reste du groupe pendant la réunion.

@HugoTrentesaux @poka

1 Like

Ok je prends… je fais ca dès que je peux🙏


Edit 30.05.24 15:00 : j’ai crée sur le cloud d’Axiom dans Fichiers le dossier

TRADUCTIONV2-commission

Pour l’instant en public pour que vous puissiez le voir. Nous pourrons ensuite créer des sous-dossier en arborescence. On peut rajouter des textes, images, vidéos etc…


Pour l’instant dans ce dossier, afin de pouvoir faire des tests ensemble, j’ai mis le fichier :

Nodes-Forging block que j’ai crée à partir du wiki de Duniter.fr

Ce fichier .docx est sous OnlyOffice (merci @poka de nous avoir rajouté OnlyOffice) :

  • toutes les mêmes options d’écriture que libreoffice
  • possibilité de télécharger en différents format le fichier
  • suivi des modifications
  • commentaires possibles
  • SURTOUT : ne pas oublier d’enregistrer à chaque modif car l’enregistrement n’est pas automatique

Comment s’inscrire dans le CLOUD d’Axiom-Team ?

  1. Cliquer sur ce lien : Login – axiom-cloud
  2. Tous les traductrices/teurs sont sur ce forum duniter donc vous pouvez vous y connecter à partir de vos id de ce forum
  3. Je vous verrais arriver :wink:

A la prochaine réunion je peux vous expliquer comment fonction ce cloud :pray:


J’ai édité le premier post de ce topic afin d’y inscrire le résumé de nos réunions. J’ai passé le post en mode wiki, tout le monde peut le modifier. Je propose d’utiliser toujours le même PAD, en mettant au début la réunion du jour

2 Likes

Bonsoir les traducteurs,
donc notre framadate a donné pour meilleure solution ce mardi 4 à 10h, avec 4(+1) voix.
Nous y retrouvons donc avec le lien https://meet.evolix.org/g1v2-lang
À bientôt !

1 Like

SYNTHÈSE de la réunion du 04.06.2024

  • Weblate : les devs ont été mis au courant de notre choix
    Fab souhaite traduire Césium2 en allemand. Kapis va demander à être admin du https://weblate.duniter.org/ pour pouvoir rajouter les fichiers du Git
  • Cloud Axiom-Team :
    Pour traduire tous les docs (PDF, vidéo, images …) autre que les logiels nous utiliserons le Cloud d’Axiom-Team.
    Création du Groupe TRADUCTION : ouvert aux traducteurs/trices, aux devs, aux coordo de la coordoV2 (Maaltir - Sarah).
    Quand il y aura des docs à traduire vous pouvez taguer la comm et rajouter vos doc à traduire dans le dossier TRADUCTION du cloud d’Axiom https://cloud.axiom-team.fr.
1 Like