Documents anglais sur la TRM et sur uCoin. Traduction TRM

Il faut enregistrer pour que la trad soit sauvegardée. Suggérer une traduction ne modifie pas celle qui est sauvegardée.

http://ucoin.io désormais en français depuis la France ! et Anglais depuis les autres pays :slight_smile:

Le site n’est encore que partiellement traduit … si vous voulez contribuer à la traduction, c’est par ici que ça se passe : http://weblate.ucoin.io/projects/ucoin-blog/

N.B. : les pages « Présentation » et « Théorie » sont déjà traduites sur http://ucoin.fr, je reprendrais ces traductions. De même la page « FAQ » est partiellement traduite ailleurs, donc évitez d’y perdre du temps !

edit : je remets temporairement l’anglais, pour éviter qu’on ne tombe sur plein de 404. Revenez voir demain pour constater le français :smile:

3 Likes

Plus que 28% à traduire pour réaliser une version bêta de la TRM traduite !

http://weblate.ucoin.io/projects/rtm/

Ca peut aller très vite si on s’y met tous ! :smiley:

@Thatoo , @magali , @Moul ainsi que tout les autres :wink:

1 Like

Oui ! Ça fait plaisir de voir la traduction avancer à cette allure :wink:

Je m’y remets oui!! c’est très motivant cette avancée! Merci Inso pour la relance!

1 Like

Quelqu’un, qui ne parle pas français et qui étudie les théories financières alternatives, est venu sur la chatroom pour demander si il y avait des documents sur la théorie derrière ucoin… Ca m’a motivé à avancer la traduction un bon coup, la visibilité du projet permettra à la TRM de sortir de la seule communauté Française ! Et ça c’est bon !

1 Like

C’est finiiii!! :joy: Faut trouver des gens pour corriger maintenant…

3 Likes

A court terme on peut relire sur weblate en attendant que vit génère une version online. On produira alors un version bêta je pense qui devra être relue par nous mais surtout la cible : des gens qui parlent anglais et pas français !

1 Like

Waow quel immense travail accompli ! Félicitations à tous !

J’irai participer à la relecture, soyez-en sûrs !

1 Like

Bon moi je vais surtout relire pour les caractères spéciaux de mise en page (format RST oblige) qui ont parfois sautés lors de la traduction… et je générerai une première version web hébergée sur mon site.
Ce sera plus facile pour que les anglophones non geek puisse relire.

Pour la relecture, voilà ce que je propose :

  • Activation du mode “Suggestions voting” : Les utilisateurs peuvent “voter” pour une suggestion, quand un suggestion dépasse un seuil (exemple : 4 votes), elle est automatiquement acceptée
  • Chacun relit la RTM dans son coin, quand il voit un truc pas génial, il va sur weblate puis :
  • Si une suggestion est présente, il peut voter pour elle
  • Si elle ne lui va pas, il peut en proposer une autre

L’historique des traductions est sauvegardé, donc de ce côté rien de perdu.
Il suffiriat de rendre disponible la RTM aux formats PDF, epub, html pour que chacun puisse relire à tête reposée quand ça lui chante.

Qu’en pensez vous ?

2 Likes

Je suis d’accord.

Bravo tout le monde!
Je n’ai pas eu le temps de faire un tour sur le forum que c’est fini.
Je vais participer à la relecture pour sûr.
C’est super!

2 Likes

Tu peux retrouver les versions HTML, PDF et EPUB en bas de ce lien.

1 Like

Le système de vote a été activé. Vous pouvez dorénavant voter pour ou contre une suggestion de traduction. Une traduction qui atteint un score de 3 est automatiquement acceptée.
Il faut dorénavant faire des suggestions pour demander à améliorer une traduction.

Salut tout le monde,

Nous aurions besoin que vous votiez pour les suggestions sur weblate :
http://weblate.ucoin.io/

Pour l’instant, seuls mes votes sont présents, et il faut au moins 3 votes pour une suggestion pour qu’elle soit validée… :wink:

Cette première relecture devrait permettre de sortir une première véritable version beta de la TRM en anglais, et de la diffuser vers des (re)lecteurs non francophones !

Sur la page d’accueil, vous trouverez la colonne contenant les suggestions si vous avez le projet rtm dans vos traductions :

Pour avoir la RTM dans vos projets, vous devez activer le langage « English (United States) » dans votre profil.

1 Like

Holà!

Relance à l’appel d’Inso pour les votes des suggestions restantes
j’ai l’impression qu’on est que 2 avec Moul, ça “empaille” comme on dit par chez moi :smile:

Pour la correc’ par des anglophones, vous avez des idées? ça serait via quel outil?

magali

A priori le même que nous :slight_smile:

J’essayerai de faire une passe sur toutes les suggestions d’ici la fin de la semaine perso !

1 Like

weblate? Mais dons ils ne pourront faire que des suggestions si tout est déjà traduit? ou bien y a un trick spécial correction ?

Oui a partir de maintenant on va évoluer en mode suggestions a priori… (Ca empeche pas de valider des suggestions et de les passer en correction apres suffisament de votes)

1 Like