Traduction Cesium

Bonjour tlm,

Je voudrait contribuer à la traduction (anglais et néerlandais) de la partie web app de Cesium mais j’ai des questions.

Pour commencer:

Sur la page #/app/help à la fin de Pseudonyme je lis : “Un pseudonyme doit être unique au sein des membres actifs (Un seul membre peut avoir un meme pesudonyme, à un instant donné).”

La première phrase est claire mais comment voir la deuxième entre parenthèses?

Mon interprétation:

Etant donné qu’un membre de la monnaie est un être humain unique, je pense que cela veut dire qu’il n’est pas possible d’ouvrir deux cessions en même temps avec son pseudo… mais je peux me tromper.
Attendre une confirmation… experte :wink: (en l’occurrence kimamila pour cesium)

Il est important de faire la différence entre un être humain membre, co-créateur de sa part de monnaie (DU) et le même être humain qui peut éventuellement ouvrir un compte non-membre ne créant pas de monnaie.
Exemple: un consultant indépendant ouvre un compte et devient membre co-créateur de la monnaie et,
dans le même temps décide d’utiliser un compte non-membre (sous un pseudo différent) pour son activité professionnelle afin de faciliter sa gestion ou pour une quelconque raison qui lui appartient. Aies-je été assez claire? :slight_smile:

@mamygeek ah ok, “même” ne veut pas dire “pareil qu’un autre” ici? Donc les deux phrases disent le même chose en fait?

Français n’est pas ma langue native, déso :wink:

Oui. c’est vrai, le français n’est pas toujours facile :slight_smile:

Merci d’avoir posé la question. Cela évite les erreurs…

Pas de problème. Toujours là pour t’aider.
Je te propose de relire ta traduction français/anglais quand tu auras terminé.
Par contre, désolée, je ne comprends pas le néerlandais :wink:

Great, voir pull request Help section EN translation by RavanH · Pull Request #245 · duniter/cesium · GitHub pour les traductions !

Promis d’attendre la traduction NL avant d’être sûr j’ai tout bien compris en anglais :smiley:

2 Likes

Cette phrase signifie qu’il ne peut exister qu’un seul RavanH dans la monnaie. Un UID est réservé dès lors qu’un nouveau venu s’inscrit et devient membre : si quelqu’un d’autre essaye d’utiliser l’UID RavanH par la suite pour devenir membre, alors son inscription sera systématiquement rejetée.

Et donc ces deux phrases disent le même chose, sauf l’un avec “doit” et l’autre avec “peut”, correct? Ou y a-t-il une nuance qui m"échappe là ?

Merci beaucoup @RavanH : beau travail ! C’est précieux pour moi, qui ne maitrise pas très bien l’anglais…

Avec @ccotonnec (nouvelle contributrice également), ca fait plusieurs pull request en quelques jours :wink:

EDIT: j’ai intégré tes modifications. Dis moi dès que le néerlandais est ready ! :wink:

La 2ème phrase n’est pas très claire, mais en effet elle tente de dire la même chose, de reformuler. Si la 1ère suffit, ne conserve pas la 2ème :slight_smile:

Oui les deux phrases disent la même choses, mais d’une manière différente.
En plus à priori elles sont fausses, puisque (comme l’indique @cgeek) l’unicité n’est pas que pour les membres actifs : mais pour tous les membres qui ont été actifs.

Je vais clarifier cela dans la traduction en Français.

Je propose : Un pseudonyme doit être unique au sein des membres (actuels et anciens).

Much clearer ! J’attends le changement et j’adapte la traduction (“active” >> “current and past”) …

En plus, il faut revisiter l’utilisation de “Open source” (plutôt “Free”) etc. dans la version EN également je pense.

Je suggère de mettre “Libre” aussi bien en français qu’en anglais. « Monnaie Libre », « Logiciel Libre », « Libre Money », « Libre Software ».

Pas d’ambiguïté possible.

1 Like

J’ai déjà fait un push, avec ces modifications : - fix i18n EN · duniter/cesium@94c6f1c · GitHub

Nouvelle question:

“Certifications reçus/émises en erreur”

Qu’est-ce que ça veut dire exact ? Que la certification est en état “erreur” ou que la certification était émis ou reçu par erreur (humaine) ?

Cela indique le nombre de certifications émises (on ne sait pas si c’est par erreur ou non) qui ne pourront pas être prise en compte dans la blockhain. La raison peut etre variée:

  • le document d’identité qui a été certifié a expiré
  • la certification elle-même a expirée

OK merci.

Encore une chose: le format du date pour Angleterre est autre que le format aux États Unis. Est-ce que’on peut créer une deuxième traduction en-GB qui est pareil sauf le format du date?

Et parlant d’ajout des langues, j’ai un locale-nl-NL.json prêt. Ou est-ce que les langues sont configurées ?

Alors pour les dates, il me semble qu’il y a deux clefs de traduction : “DATE_PATTERN” et “DATE_SHORT_PATTERN”.
Pour distinguer US/EN, je ne sais ps comment faire pour le moment. Il faudra que je teste si angular-translate est capable de gérer plusieurs fichiers de traduction complémentaires.

Je n’ai pas fait de doc pour ajouter une locale, mais peut etre pourras soumettre également tes notes, par exemple dans /doc/translate.md ?

Rapidement, pour ajouter une locale, tu dois:

  • ajouter le json dans www/i18n
  • modifier le fichier www/js/services/settings-services.js dans la méthode fixLocale() (tout en haut).

Cette méthode vise à retourner exactement la chaine de locale disponible dans Cesium, sinon la librairie angular-translate plante (ou bien est-ce la librarie de formattage numeral - je ne sais plus…)

Si tu n’y arrive pas, tu peux simplement faire un pull request du fichier json, et je m’occuperais d’intégrer le tout.
C’est déjà super que tu nous aide ainsi !

Suggèré par Richard Stallman himself est “Free/Libre” car apparemment, “libre” n’est pas clair partout. Voir FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation

Le premier, je l’ai fait. Le deuxième: je ne comprends pas le but du fonction fixLocale() … Il y a un cas ou le locale est “fr” au lieu de “fr-FR” ? Pour compatibilité en arrière peut être ?

Bon, dans tout cas, je crois avoir trouvé où on ajoute des nouveaux langues. Dans /www/js/services/utils-services.js ligne 627 il y a:

locales: [
  {id:'fr-FR', label:'Français'},
  {id:'en', label:'English'}
]

J’imagine simplement ajouter quelque paires d’ id/label suffira ?