Traduction de la TRM en espagnol

I changed the weblate.duniter.org CNAME to duniter-weblate.calbasi.net. Tell me if you need more.

2 Likes

Thanks, I’ll try to set the Nginx stuff later to make things run…

It seems OK now!

@HugoTrentesaux

Pour info, il faut partir du dernier commit de la branche master.

@Toover a fait une branche avec l’espagnol, mais elle a deux problèmes :

  • elle n’est pas rebasée sur le dernier commit de master.
  • elle modifie la traduction anglaise !!??.

Il faudrait contacter Toover pour nettoyer la branche et ne pas perdre le travail déjà accompli sur la traduction espagnole.

Pour l’instant, je suis le seul (avec Toover) à savoir comment fonctionne le dépôt. Il serait bon que je forme quelqu’un capable de le gérer aussi.

1 Like

@Toover sur gitlab.com est @PifPafPouf sur le forum monnaie-libre, et peut-être aussi ici, donc je le ping pour savoir s’il a du temps pour se pencher sur sa MR en attente pour la trad de la TRM en espagnol.

Ou passer le flambeau à d’autres… :wink:

Hello, désolé d’avoir pris du temps là-dessus.
Pas de souci pour passer le flambeau, mais en m’organisant un peu je peux faire avancer le sujet que j’avais laissé en plan.

Hésitez pas à me faire des revues sur cette MR pour que je la corrige, ça va me stimuler.
En vrai je suis assez insatisfait par le texte de la TRM, je n’aime pas le style, et certaines maths ne sont pas correctes. Ça demande pas mal de self-control de pas corriger des trucs en passant :laughing:

J’ai vu la migration du dépôt sur le Git de Duniter, vous voulez que je mette à jour la MR là-bas ? Ou bien quelqu’un d’autre est motivé ?

3 Likes

J’ai mis à jour la MR. Bienvenido a los altavoces castillanos.

2 Likes

Si après l’exercice de traduction tu as encore du courage pour bosser là dessus, ça peut être pertinent de faire une ré-écriture de la TRM pour en revoir la structure, les formules, et le style :slight_smile:

Très gros travail mais je pense que ça en vaut le coup.

3 Likes

Merci @PifPafPouf !

Je viens de tester la branche et ça fonctionne (juste eu besoin d’une lib en plus pour le pdf espagnol).

Pour info, moi aussi et d’autres intervenants sur la traduction anglaise ont noté à minima des typos, ou des formulations de textes ou de maths qui pourraient être améliorées/corrigées sur la version originale française.

Pour ceux qui ne le savent pas, quand cela se produit, selon les outils, les phrases concernées dans les fichiers .po sont « brisés » et considérés comme nouveau (traduction vide) ou bien sont notés « fuzzy » (une traduction ancienne ou approchante est proposée) et doivent être modifiés par un humain. C’est plus ou moins facile selon les outils. Et si on multiplie les langues, c’est à faire pour toutes les langues.

Je ne dis pas cela pour dissuader de le faire, juste pour dire qu’il faut le faire pendant les phases de stabilité du dépôt (idéalement entre deux MR). Car il faut mettre à jour toutes les traductions.

Mais oui, clairement, une révision du texte d’origine serait la bienvenue.

2 Likes

TRM repo is now ready for spanish translation.
@PifPafPouf MR is merged in master branch. Thanks a lot for his work !

Weblate can be plugged on this folder :

But on a dedicated branch and MR maintained by the « spanish translation team ».

5 Likes

By the way, the weblate project for the TRM is out of service: TRM/Théorie Relative de la Monnaie @ Weblate
Perhaps it is due to the migration to the Duniter’s Gitlab.
Can someone give me the rights on the project on Weblate to repair it ?

Access granted.

It seems I need to access some configuration files too, where the GITLAB_CREDENTIALS variable is set.
Yesterday the issue was about an invalid_token, and today it is more Please make sure you have the correct access rights, and I think it is related.
Can you check that or let me check it?

There we go!
You can translate the TRM in Spanish here: TRM - Spanish @ Weblate
Every 24h, changes will be commited to the repository, and I will validate them manually. I’ll make a release from time to time or on demand, when significant changes come in.

People at ease with GitLab can also contribute manually. The translation is in .po files that can be edited locally.

3 Likes

The Spanish Translations team has finished translating the full TRM and now some members are trying to export it into a physical book.

Thanks guys to setup that weblate and to be able to autosync with the git…
for the moment until some volunteer will move all the paragraphs to the weblate, here are the .docx chapters:

Their public key for donations is: AwAXgRQQVRaXNCUjyaZ7S2YwHVsgg9gkfiYmeDZXng4Z

1 Like

There is nothing below “TRM_castellano”.
I plan to make a release of the TRM soon, I don’t know if that helps towards making the physical book.
I am curious what is the process for that, actually.

@galuel managed to print a physical book with a soft cover of the RTM from the pdf version. Surely using some website offering that kind of services.

The best way is just to send the text to an editor/publisher. This way the book will be available in bookshops and libraries, and the result will probably have a decent quality.

However editors generally use proprietary (Adobe) software and are not aware of free licenses and how free culture works. So it may be difficult in this case.

Some editors (like l’Harmattan in France) don’t do their job and make the authors pay for being published.

Some websites also do this but the book won’t be available in bookshops and they will make no advertising about the book. This also redirects more money toward Amazon and the industrial publisher, rather than indie editors and bookshops.

The hard way is to directly call a printer and do the editor’s job, but this is a lot of work and if you’re not an editor it may not give a good result. (and availability in bookshops will be very limited, and you’ll have to handle shipping yourself)

You are right, 12 march we will update since we have now 2 weeks to review offline… that way we don’t have to rechange in weblate afterwards.

I have just made a new release.

The Spanish version is very incomplete, so please contribute here.

@kapis the link you shared does not give access to the translation. Please update it.