Traduction de la TRM en espagnol


#1

Désolé de rouvrir un vieux sujet. En cherchant un éventuel projet de traduction en espagnol, je suis arrivé en bout de chaîne de liens en liens jusqu’à l’hébergement actuellement en cours: https://gitlab.com/libre-money-projects/theorie-relative-de-la-monnaie

sphinx ça n’a pas l’air très compliqué. Sûrement mois que de me lancer dans un glossaire espagnol (le reste de la trad suivra facilement). Je peux peut-être avoir de l’aide sur du plus ou moins long cours (à embaucher en monnaie libre).

Je vois bien que la plateforme collaborative de traduction transifex n’est plus utilisée, je vois aussi que l’instance weblate de l’époque de ucoin traitait la TRM vers l’anglais. Mais je ne vois pas de projet ouvert TRM sur https://weblate.duniter.org/projects/ .

Serait-il possible de l’ouvrir pour l’espagnol, svp?

En outre , je ne vois pas le projet de trad espagnol de cesium, alors que le client a bien été traduit. Je suis curieux de voir les notes de traduction s’il y en a eu. Serait-ce possible, svp?

Merci

Scan


TRM/RTM corriger version anglaise
#2

La façon dont fonctionne Weblate, de mémoire, nous a obligé à créer un composant par fichier “.po”. Quand Weblate a été migré sur un autre serveur, les composants TRM n’y ont pas survécu…

Bref, créer un nouveau projet TRM sur Weblate est un peu galère. Par contre, une fois en place, il sera facile pour tous les traducteurs de participer à ton projet de traduction.

Je préconise de créer d’abord un composant Weblate sur le premier fichier du livre, et de tester le processus complet de mise à jour du dépôt :
Weblate <- pull <- gitlab/TRM
Weblate -> push -> gitlab/TRM

Je me chargerai de faire le nécessaire pour ajouter la version espagnole dans les builds et les releases.

Donc, étape 1, création du projet/composant TRM/espagnol dans Weblate… A suivre…


#3

Ok . Je suis.


#4

Il faudrait étudier la possibilité de migrer sur l’outil de framasoft (quand il sera en prod) pour profiter de leur communauté : https://trad.framasoft.org/?dswid=3449

Zanata offre une interface pour la traduction de documents (html, md…). Ca serait idéal pour le site web ou la TRM.


#5

Super ça ! Et si Framasoft dit que gérer une instance de Zanata est compliqué, on peut comprendre après ce qu’on a vécu avec Weblate…


#6

Ooooh que oui :roll_eyes: