LISTE DES TRADUCTEUR ET TRADUCTRICES (tout texte pas que le code hein ) PAR LANGUE
DU FRANÇAIS ou de la langue vers le FRANÇAIS
Propositions pour utiliser ce listing en mode wiki : vous pouvez traduire, vous indiquez votre pseudo et la langue. Ainsi selon les besoins, soit on fait un appel à vous ici soit on vous contactera. Merci
pseudo
fr
en
it
es
de
de-ch
nl
pt
eo
commentaire
italpaola
-
( )
-
-
-
-
-
un peu d’espagnol
HugoTrentesaux
-
-
-
-
-
-
-
privilégie sujets techniques
Moul
-
-
-
-
-
-
-
trayeur
()
-
-
-
-
-
langue maternelle FR
CorinneBaro
-
-
-
-
-
Langue maternelle FR
kapis
-
-
-
-
-
-
FR->ES et FR->EO
PifPafPouf
-
-
-
-
-
FR maternel, ES et EO approximatifs
RutenRolf
-
-
-
-
-
Allemand natif
Vivakvo
-
-
-
-
-
-
-
FR −> EO et EO −> FR
EstefaniaLopez
-
-
-
-
-
-
Langue maternelle ES
fab
-
-
-
-
-
-
-
langue maternelle DE
hypericum
-
-
-
-
-
-
surtout vers le français…!
AnAmblès
-
-
-
-
très efficace pour vérifier-bonifier, surtout IT,ES, E°
Si vous pouvez inviter les traducteurs sur ce forum, venir renseigner ce wiki, c’est infiniment plus simple pour nous de travailler ici plutôt que de s’éparpiller sur tous les réseaux
Bonjour - je suis membre depuis le mois d’august et j’aimerais aider a la traduction. Je suis allemand, et je parle un peu le francais, suffisant le nerlandais et bien l’anglais. Je pourrais peut être relire les traductions de trayeur vers l’allemand ou traduir en colaboration via visio.
Il y a à aix la chapelle un group croissant d’amis de june, qui souvent ne parlent pas le francais. Ils seraient heureux de trouver des textes en allemand.
salut
Rolf
Je pense que c’est la même question que pour l’alsacien et le catalan:
(on parle quand même de plus de 4 millions de locuteurs, en Suisse…!)
wikipédia a tranché de cette façon, pour info ( Strosburi - Alemannische Wikipedia ), alemannisch comme langue, et ensuite les dialectes, c’est selon les régions, alsace, suisse, etc…
Tu as un crayon en bas du post ( avec plein d’autres symbole) clique dessous et tu peux modifier le post.
Avec ton autorisation je peux t’y rajouter
Merci à toi
Vous n’avez pas répondu sur le fond de ma question. Merci pour le correctif. Le Suisse allemand était pris comme exemple ici. Souhaitons-nous avoir listé dans ce tableau touts les dialectes et déclinaisons des langues ? fr-ca, fr-be, en-us, en-gb, de-at, pt-br …
Comme le Suisse allemand est très différent du Hochdeutsch, je propose de le conserver. Le portugais brésilien semble également assez différent. Mais, pour les autres listés ci-dessus, ça ne semble pas spécialement nécessaire. Qu’en pensez-vous ?
Effectivement, le suisse allemand est un dialecte qui est très différent du Hochdeutsch (les allemands ne le comprennent en général pas sans y être habitués), donc à mon avis assez pertinent à être listé. Il n’existe pas beaucoup d’applications (mais quand ça existe ça fait un carton) ou textes en suisse-allemand, mais cela pourrait être utile pour des conférences ou d’autres choses plus orales.
Typiquement fr-be ou fr-ch me paraissent trop proches de fr-fr… Tout comme de-at est proche de de-de, même s’il existe aussi des dialectes en Autriche.